睡神之风提示您:看后求收藏(考据:关于“Marauder”,霍格沃兹之马尔福崛起,睡神之风,海棠书屋),接着再看更方便。

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

</p>

经常有人提起哈迷们常说的“劫盗者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。)</p>

</p>

Marauder这个词出自Marauder's Map;人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自已为Marauders。罗琳在官网JKR.com中证实,四人确实给自已授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)</p>

</p>

Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。</p>

</p>

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩了。</p>

</p>

但是——Marauder同时也指“四处游荡的猎食动物”的意思。</p>

本章未完,点击下一页继续阅读。

玄幻魔法小说相关阅读More+

从拍烂片开始制霸娱乐圈

云梦生

大唐:开局唐太宗向我求助

惊鸿十重天

我的怪谈女友太可爱了

米饭大帝

殷小怜的异世界攻略

夏夜鬼话

沦陷警告[娱乐圈]

沧北

庶天子

夜作十里游