温斯顿勋爵提示您:看后求收藏(第114章 诀别,盎格鲁玫瑰,温斯顿勋爵,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
望着领主骑马向城堡大门方向急驰而去的身影,弗格森·康格里夫爵士对亨利突然表现出的一种孩子气有种说不出的感觉。再仔细一想,他认为整个诺丁汉城堡内只有一个人才能影响到亨利的情绪。
虽然亨利在不通知任何一个人的情况就独自离开城堡,但他毕竟不是一个平凡的男孩子。弗格森连忙对呆站在身旁的年轻骑士说:“赫伯特,我需要你再找三个人立刻追上殿下,直到殿下安全地返回诺丁汉城堡为止。”
接着,爵士又吩咐说:“等等,你们只需要远远地跟在殿下的身后就行。”
年轻骑士答应的同时,有些不安地说:“爵士,可是我的马和佩剑都被殿下拿走了。”
这时,身身跟着亲信仆役首席仆役长亚瑟·菲尔德急切地走过来,冲弗格森点了下头后说:“爵士,我想你应该立刻派出几名骑士追上殿下。”
弗格森看了眼一丝不苟的管家说:“别担心,菲尔德先生,我已经安排好了。”说完,扭过头冲身旁的赫伯特斥责说:“快走,我不管你用什么方法去弄到马匹和佩剑,你必须要给我保护好殿下的安全。”
惊慌失措的赫伯特只好又向另一名骑士借了马匹和佩剑后,叫上三个骑士同僚急匆匆地骑马去追赶他的领主了。四名骑士离开时,亚瑟在存心与不经意间平静地说:“爵士,地狱是真实存在的,并且是永恒不灭的。”
弗格森不知道管家想说什么,只是说:“菲尔德先生,你是在告诉我殿下的行为会让殿下堕落到地狱之中?”
“不,爵士。舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的(《圣经》,雅各书,第3章第6节)。”
“这么说,殿下是在某个人的鼓动之下才会这么做的?”
“除了伊莎贝尔女士之外,我想整个里士满郡都找不出这样的人。”
“哈哈哈…菲尔德先生,你太多虑了。《圣经》里还有一句话:‘我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。’不是吗?”
———————————
当亨利骑着强借来的马在伊莎贝尔身旁小跑时,开心地说:“女士,我很感谢你没有扔下我一个人独自离开诺丁汉城堡。”
伊莎贝尔的身体随着胯下战马的奔跑而上下起伏着,看着亨利说:“不用客气,殿下。不管怎么样,你是受人尊敬的公爵殿下,领主,而我只是一个从欧洲小国来的外国女人。”
“不,女士。呃,没错,你的确来自欧洲。可是,你是一个非常特别的女人。”
“殿下,尽管您的北方口音让我领略到了公元500年开始的中古时代的魅力,但如果您打算一直这么和我交谈下去的话,我只能认为欧洲的重生(文艺复兴时代)并没有代表着中古时代的结束。”
骑在马上的亨利一时没有回答,随后笑着说:“女士,我明白你的意思。你是说,我完全可以暂时放下贵族等级的观念,用一种更接近于人文主义的方式来与你交谈?”
伊莎贝尔一边笑一边点着头说:“是啊,没错。除非,你不认为自己还是一个孩子。”
“孩子?!咯咯咯…女士,你的观点倒是和新柏拉图主义所强调的折衷主义有些相似。”
“不好意思,殿下,我刚才是怎么说的?”
本章未完,点击下一页继续阅读。