温斯顿勋爵提示您:看后求收藏(第186章 机会,盎格鲁玫瑰,温斯顿勋爵,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
全身上下除了一件普通军士或长弓手会使用到的背心式皮甲外,再也没有其他防护装备的卡尔·塔特尔从剑鞘内慢慢抽出了那柄双刃直剑。左手在前,右手在后地握住了剑柄,双眼紧紧地注视着对面的那位年轻的女士。
接受过严格的、正式的骑士训练,具有丰富的劫掠和决斗场格斗经验的伊莎贝尔一瞧约曼农的堂兄的这副模样就知道这个男人是个名副其实的农夫。只不过,身上的衣服、精神及身体状况看上去比普通的佃农要好很多。
伊莎贝尔好笑地摇了摇头往前走了好几步,正待开口说话时却听对方叫道:“别再往前走了,小姐。您看到我手中的剑了吗?我是在很认真地告诉您。”
“好吧。那么,比尔的堂兄卡尔,你知道接下来应该做些什么吗?”
“嗯……决斗。对,荣誉决斗。”
“很好。因此,我想让你知道一件事,你手中的剑不适合用来决斗。”伊莎贝尔开起了玩笑,因为他并不想杀死一个毫无格斗经验的农夫。何况,她认为这根本就不是决斗,而是比尔对自己的复仇。
“小姐,您是什么意思?难道,参加荣誉决斗还需要别的什么武器?”很显然,空有一身力气却没有接受什么教育的卡尔被对方的话给迷惑住了。
“是啊,不仅是武器,还需要裁判、见证人和旁证等一些人。参加荣誉决斗的双方还要以个人的地位、荣誉向对方及见证人郑重起誓,保证严格遵守决斗的规则和裁判的指挥判决bababa……,比尔的堂兄,你听明白了吗?”
“等等,小姐,让我想想。”
骑着马伫立在卡尔身后不远处的比尔·塔特尔,看到他的堂兄迟迟不动手便高声嚷着:“堂兄,你为什么还不杀了这个女人?”
还陷入在一片迷茫之中的卡尔转过身,放下手里的剑,抬起右手挠了挠后脑勺说:“比尔,这位小姐说我要参加决斗的话还需要什么裁判和见证人?还有什么…起誓?规则?”
卡尔的那副傻样让其他在场的人都有一种想笑的感觉。气得想要打人的比尔从马上跳下来,走到卡尔面前骂着:“堂兄,你这个白痴,为什么要听她的话?你忘了,我的兄弟和的侄儿是谁杀死的吗?”
接着,双手握住卡尔的肩强行让他再次向后转过身,站在他身旁指着前面的伊莎贝尔·沃尔顿叫道:“堂兄,这就是杀死你的亲人的凶手。你现在要做的,就是走过去一剑杀了她!”
在比尔的一番连叫带嚷的说话声中,卡尔回过神来再一次地握紧了手里的剑。此时,与其他人埋伏在道路右侧一片浓密的灌木丛后面的弗朗西斯,冷眼瞅着叫嚣的比尔低声说:“这个领头的男人的话太多了。兄弟们,动手的话先杀了他。”
与另一名准骑士待在一起的布莱恩小声说:“弗朗西斯,这个男人看上去像个约曼或绅士。我想,他应该看得出阁下是位女士吧?”
本杰明压低声音说:“布莱恩,这里是兰开夏郡,这里的人都是他妈的又穷又不识字的农民。”
弗朗西斯竖起食指放在嘴前,示意众人不要说话。双手握着十字双刃直剑的卡尔·塔特尔,终于调动起了想要为亲人复仇的情绪。死死盯着始终还没有拔出剑的伊莎贝尔说:“小姐,请拔出你的剑。这样,我才能为死去的亲人报仇。”
伊莎贝尔双手叉在腰上,看着他说:“好吧。比尔的堂兄,你要记住,我的剑在出鞘后是一定要见血的哦。”
本章未完,点击下一页继续阅读。