温斯顿勋爵提示您:看后求收藏(第762章 心烦意乱,盎格鲁玫瑰,温斯顿勋爵,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
忙于筹备长子的葬礼的沃尔顿男爵及夫人,几乎快遗忘了女儿提到的这件事。此刻,当女儿提出卖掉从南方带回来的那批货物时,两人这才回想起来。细细思量之下,也不失为一个好办法。既可以解决长子葬礼的支出问题,还可以很好地解决女儿的嫁妆。
不过,沃尔顿夫人却想着将这些价值昂贵的货物当作礼物馈赠给到访的贵族或骑士。思虑之余,不免对女儿有了一些说词,“我的女儿,我还想着把那些货物当作礼物赠送给来拜访我们的贵族或骑士。所以,我希望可以留下一部分。”
伊莎贝尔见母亲松了口,点了下头表示同意,随后又补充说道:“母亲,那些货物原本就是一些昂贵的货物,当然可以充作礼物送给到访的客人。别担心,我们只需要出售那两箱富余的蔗糖和香料就可以了。”
对于沃尔顿夫人来说,最舍不得出售的就是香料。终究,香料是贵族阶层标榜自身的一种文化符号,用这种符号将自己与下等人(下层平民)区别开来。事实上,香料其昂贵的价格,也远远超出了一般平民生活所需。在宴会中使用昂贵、奢华、具有异国情调的香料既可以彰显出食用者显赫的社会地位,还可以代表宴会参与者的优雅及高贵。
当沃尔顿夫人不厌其烦地讲述了一通香料在贵族阶层中象征着财富与地位,成为贵族和维持贵族社会之间联系及团结的工具等等作用后,伊莎贝尔把自己从普利茅斯听到一些事告诉给夫人,“母亲,如果您这么喜爱香料的话,我可以给普利茅斯的霍金斯船长写封信,让船长带回大量的葡萄牙香料和威尼斯香料。”
沃尔顿夫人有些惊奇,“噢,这位船长可以买到大量的香料?”
“是的,母亲。葡萄牙人在开辟了东方新航道后,欧洲安特卫普港口内的香料市场上每年都会有几百万磅的香料上市。所以,您根本不用担心买不到香料。”
“嗯,葡萄牙人?东方…新航道?!女儿,即便这位船长可以在欧洲买到很多的香料,还是要花费很多钱。另外,也需要很长的时间才能从南方运送到约克来。”
伊莎贝尔无法理解母亲对香料的执着,感到有些无奈。最后,只好迁就着沃尔顿夫人说了句,“母亲,您允许的话,我可以派人把那些兽皮和蔗糖卖掉。”
葬礼费用得到顺利解决,家庭成员会议也就可以结束了。当沃尔顿男爵的两位女儿及长子的妻子退出大厅时,等候在大厅外的两个男孩子立即撇下身旁的数名男仆、女仆走上前彬彬有礼的对三位女性行礼问候。
其中一个是死者欧内斯特爵士的长子沃尔夫,另一个是男爵的次女尤菲米娅与赫伯特爵士的长子查尔斯·弗雷德里克。随着欧内斯特爵士的逝去,他与卡罗琳的第一个孩子沃尔夫·沃尔顿现在拥有了新的身分及地位——沃尔顿男爵二世。
由于伊莎贝尔是两个男孩子的教母,难免会对两个几乎一样大的男孩子训导一番。一手撑着腰间佩剑的剑柄配重球,一手叉腰审视着今年只有6岁的沃尔顿男爵二世,“沃尔夫,你和你的表弟在这里干什么?”
本章未完,点击下一页继续阅读。