段瑕提示您:看后求收藏(第209章 各打五十大板?,娱乐三人行,段瑕,海棠书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“那堂课,允儿欧尼你似乎有广告拍摄行程,所以请假没有去!”徐贤想了想回答道。
允儿这才哑口无言。
好吧,既然是出于学习钻研的理由,忙内瞒着大家偷偷去看十八禁电影的事,似乎也没法指责她什么,女孩们这才将注意力转回段杉杉的身上。
“就像我们忙内说的那样,电影里是有个Sonny,但不是Sunny!你还有什么要解释的吗?”Jessica得意洋洋地问道。
“我起的名字是中文的‘杉尼’两字,本来就是音译,发音对得上就没问题啊!确实有个美国人叫杉尼这个发音的名字,不是吗?”段杉杉振振有词地回答,“就拿你们忙内来说吧,韩文叫做??,英文名是Seo_Hyun,天朝大陆的饭圈和媒体管她叫徐贤,台湾那边则译做徐玄——还不都是同一个人?”
这个深入浅出的例子一举,Jessica顿时傻眼了。
当策划之前,我可是个写手,比咬文嚼字的功夫,在这屋子里的三十来人里面,我还真有自信没人能赢得了我。再说了,之前混迹疯人町、战国联盟和生命的时候,可没少和别人论战,“能言善辩”的名头在圈内也算是广为人知,就连我在赤军的小说《汉魏文魁》里客串出场的龙套段思阙都是个超级大喷子……你们几个小姑娘还想争得赢我?
段杉杉沾沾自喜地得意着,举起面前的酒杯,惬意地一口喝干。
“喂,段叔,我记得Sonny的标准中文译名是桑尼吧?是桑叶的桑才对!”对段杉杉那股得意洋洋的样子有点儿看不过眼,若樱忍不住站在Jessica那边替她出头说了一句。
她读的是旅游与酒店管理专业,自然背过不少外文名的中文标准音译,Sonny这个意大利名也是其中之一。
“你也知道我是在闽省长大的,不管是三人行的‘三’、桑叶的‘桑’、杉木的‘杉’还是商人的‘商’,对我来说都是同一个音。音译嘛不用那么较真,发音没差就行了!”段杉杉脸不红心不跳地狡辩道。
这会儿闽省口音反而成了他的诡辩理由之一了?
“我从未见过有如此厚颜无耻之人!”车光龙摇头苦笑一下,引用一句电视剧《三国演义》里诸葛亮骂死王朗的名言,果断地站在自家媳妇的立场上捅了自己哥们一刀。
到这里,双方的说法也都摆出来了,女孩们觉得Jessica赢了,段杉杉也认为自己赢了,两边意见不能统一,于是得选出一个人来做仲裁。
最合适的人选,竟然是若樱——这丫头既是三人行工作室的成员,和少时的关系又不错,对于她的公正性,两边都没有什么不满。
“真要我来判输赢?”若樱哭笑不得地左顾右盼着。
“没关系,欧尼,我们相信你!”女孩们纷纷给她吃定心丸。
段杉杉撇撇嘴,他也心知肚明如果在场的人来表决的话,站在他这边的人肯定不多,搞不好还是孤家寡人一个,所以也就有点儿破罐破摔的无所谓。
“那好吧,首先,段叔你已经输了!”若樱先笑吟吟地望着段杉杉,“Sonny的译名是桑尼,不是杉尼,站在我大学四年的专业知识角度来判断,你的译法不规范!”
段杉杉耸耸肩没说话。
出人意料的是,接下来,若樱也没有判定Jessica是赢家。
“Jessica西,虽然只是一部电影里的角色名,但是Sonny确实是个意大利名。我们都知道美国是个移民国家,意大利裔也不少,应该会有人叫Sonny,只是你和Tiffany西可能没遇上过而已。Sonny和Sunny的发音是一样的,所以它们的中文译名也是一样的,从这一点上看,你也输了。”
“各大五十大板?”段杉杉开心地笑了,“打平也好,不伤和气,至少我不用亲自去做几百个饺子……”
“欧尼你怎么可以这样!”Jessica也撒娇嗔道。
“我还没说完呢,谁说打平了?我说的是你们两个都输了!赌注既然牵涉的不仅仅是你们两人,所以自然也没有打平的说法!你们都需要付出各自的代价!”若樱笑得很开心,眯着眼睛露出了自己洁白的门牙。
“耶,欧尼最赞了!”除了Jessica外其他女孩纷纷开心地欢呼起来。
这样竟然也可以?
段杉杉和Jessica面面相觑,张口结舌地愣在那儿定格了。
本章未完,点击下一页继续阅读。